Una mujer residente en el campo de refugiados de Tulkarem, camina frente a su casa, tiroteada por los soldados israelíes que ocupan el campo.
LO QUE VOI FACER /That will I do
Suheir Hammad (traducción de Sofía Castañón)
Nun voi
a baillar al son del to tambor
de guerra. Nun voi
emprestar mio alma ni mios güesos al to tambor
de guerra. Nun voi
a baillar al to
ritmu. Conozo esi ritmu.
Ye parao. Conozo
bien de cerca esa piel
que tas golpiando. Tuvo
viva una vegada
cazada robada
estirayada. Nun voi
a baillar pa la to guerra
de tambores. Nun voi españar
xirar romper por ti. Nun
voi odiar pa ti nin
siquiera voi odiate a ti. Nun voi
matar por ti. Sobremanera
nun voi morrer
por ti. Nun voi velar
a los muertos con asesinatu nin
suicidiu. Nun voi alliniame
contigo nin baillar a les bombes
porque tolos demás
tean baillando. Tolos demás pueden tar
equivocaos. La vida ye un derechu, nun ye
collateral, nun ye casual. Nun voi
escaecer d’ónde vengo. Voi
construyir el mio propiu tambor.
Voi xuntar a la mio xente
cerquina y el nuesu cantu
va ser baille. El nuesu
rumor va ser tambor. Nun voi
ser un xuegu. Nun voi
a dexar el mio nome
ni el mio ritmu al to
son. Voi baillar
y voi resistir y voi baillar y
voi aguantar y voi baillar. Esti llatíu suena más altu
que la muerte. El to tambor de guerra
nun suena más altu qu’esta respiración.
Ana Suárez González
secretariatecnica_arroba_codopa.org
Tel. 985 203 748
Lucía García Casas
actividades_arroba_codopa.org
Tel. 985 203 748
Inés G. Aparicio
Comunicacion_arroba_codopa.org
Tel. 985 203 748 / 665 793 201